Перевод паспорта иностранного гражданина с нотариальным заверением в 2022 году

Вопросы и ответы

Если у Вас появился вопрос и Вы не нашли на него ответа, Вы всегда можете задать его, написав нам на [email protected]. Мы стараемся предоставлять полные ответы нашим клиентам и объяснять все тонкости юридического оформления документов.

1. Зачем переводить паспорт, если вся информация и так на русском языке?

Для подачи документов в государственные учреждения требуется нотариально заверенный перевод всех страниц паспорта.

Любой документ, выданный не на территории Российской Федерации, подлежит полному нотариальному переводу перед подачей в официальные органы для дальнейшего делопроизводства.

Согласно статье 81 главы XIII Основ законодательства Российской Федерации о нотариате, нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика либо верность перевода. Это означает, что перевод должен быть верным, точным и полным, что все штампы и записи оригинала документа должны быть отражены в переводе. Информация на русском языке полностью перепечатывается.

2. Можно ли перевести только первую страницу паспорта с основной информацией?

Можно перевести любую страницу паспорта, но нотариус не заверит такой перевод, а значит, его не примут в официальных органах. Каждый штамп и каждая отметка паспорта несёт в себе какую-либо важную информацию – о предыдущей или нынешней прописке, визах других государств, о смене фамилии в результате заключения брака, о наличии детей. Поэтому перевод паспорта следует выполнять полностью. Даже если нет ни одной отметки после страницы с фотографией, всё равно необходимо нотариально подтвердить, что данные страницы пусты.

3. Если я уже делал перевод ранее, но при подаче в УФМС оригинал перевода забрали, а сейчас требуют вторую копию, могу ли я получить его повторно?

Паспорт является основным документом, удостоверяющим личность гражданина, поэтому согласно политике конфиденциальности в нашем Бюро не сохраняются переводы паспортов. К тому же, технические работы по изготовлению ксерокопий, прошивке, нумерации страниц и подготовке перевода к нотариальному заверению каждый раз проводятся заново. Но перевод паспортов осуществляется крайне быстро, принесите оригинал в наш офис, мы выполним перевод и отправим Вас к нотариусу или сами сходим к нему.

4. У меня в паспорте нет записей, неужели нужно переводить все страницы?

Да, нужно, так как нотариусам, а вслед за ними и отделам УФМС, ЗАГС, ПФР и прочим органам необходимо официальное подтверждение того, что страницы пусты, не содержат ни впечатанных, ни рукописных отметок, ни испорченных штампов, и что ксерокопия с паспорта полностью совпадает с переводом. Когда в Ваш документ будут внесены любые новые штампы, отметки и записи, перевод необходимо будет сделать и заверить заново.

5. В миграционной карте на пункте КПП мою фамилию написали неверно, что делать в таком случае? Как вы укажете в переводе?

Написание фамилий, имён и отчеств в переводе паспорта должно совпадать с написанием их в миграционных картах. Даже если Ваши данные там указаны неверно, лучше повторить данную неточность в переводе, чем обрекать себя на долгие и безрезультатные споры с теми инстанциями, куда Вы будете подавать готовые переводы.

6. Есть ли скидки при переводе паспорта в 2х и более экземплярах?

При переводе 2х – 9ти экземпляров одного и того же паспорта предусматриваются скидки в 150-500 рублей за каждый готовый нотариально заверенный экземпляр после первого, в зависимости от государства, в котором выдан паспорт.

7. В паспорте плохо пропечатался штамп регистрации, а в переводе он обязательно должен быть впечатан, сможете ли вы указать его полностью?

Да, мы обладаем огромным опытом перевода паспортов с различными географическими названиями и всегда можем уточнить хотя бы по половине штампа, как именно следует записать тот или иной орган выдачи/населённый пункт/улицу, район, квартал.

8. В заграничном паспорте гражданина Украины, с которым я проживаю в России уже 1,5 года, нет отчества, а в отделе ЗАГС у меня требуют документ, именно паспорт, где должно быть указано полное ФИО. Внутренний паспорт находится в Украине. Что делать в таком случае? Возможен ли перевод по ксерокопии?

Да, нам от Вас нужна будет только ксерокопия паспорта. Для этого необходимо сделать копию всех его страниц, при этом информация должна размещаться на верхних половинах листов А4, так как на нижних половинах листов будет наш перевод.

9. Я делала перевод паспорта на Родине, в Харькове, но в УФМС у меня отказываются его принимать, подскажите, что делать в таком случае?! Имею ли я право предоставить свой перевод, ведь это нотариальный перевод на русский, только сделанный в Харькове!

Отделы УФМС, ЗАГС, ПФР и другие официальные органы Российской Федерации принимают только такие переводы, которые заверены российскими нотариусами. Согласно статье 68 Конституции РФ, государственным языком Российской Федерации на всей её территории является русский. А Ваш перевод, заверенный в Харькове, в любом случае будет содержать хотя бы одну запись на украинском – печать нотариуса. Вам придётся сделать новый перевод в РФ, зато Вы точно будете спокойны, что в УФМС и других органах его примут без вопросов.

10. При подаче документов в УФМС выяснилось, что во внутреннем паспорте указано неверно моё имя (вместо Наталья- НаталИя), но во всех документах я НаталЬя, что делать в таком случае? Имеете ли вы право перевести моё имя верно на русский?

Мы должны переводить имена на русский язык согласно русским записям в миграционных картах / штампах разрешения на временное проживание / на второй странице внутреннего паспорта. В Вашем случае мы должны написать «НаталИя». Конечно, по Вашему желанию мы можем написать «НаталЬя», но можно легко представить себе, как это затянет для Вас процесс дальнейшего оформления документов в других инстанциях.

11. Штамп РВП поставлен неправильно (вверх тормашками) повлияет ли это на нотариальное заверение?

Наши сотрудники постоянно работают с такими паспортами из разных государств, на заверение перевода данная неточность не влияет, так как в переводе всё будет оформлено верно.

12. Я не понимаю, зачем переводить Белорусский паспорт, там ВСЕ записи на русском есть! Можно ли просто снять копию и сдать? Или это просто прихоть сотрудника УФМС?!

Так как Ваш паспорт выдан не на территории России, пусть даже на территории соседнего дружественного государства, по всем нотариальным правилам он должен быть переведён. Нет юридической возможности просто снять с него нотариальную копию в России и сдать её в УФМС. Ваш паспорт всё равно содержит записи на белорусском языке на странице с фотографией, по правилам они подлежат нотариальному переводу. Записи на русском языке также будут отображены в переводе.

13. У меня не приняли перевод паспорта, т.к. фамилия не совпадает с новой миграционной карточкой, которую выдали, когда я пересекал границу.

Основным документом, на который переводчики ориентируются при написании имён и фамилий, является миграционная карточка. Перевод паспорта следует сделать заново, все технические работы по изготовлению ксерокопий с оригинала Вашего паспорта также будут произведены повторно.

14. После перевода, который у меня на руках, в паспорте добавился штамп о пересечении границы, в УФМС отказываются принимать перевод, почему?

Так как в Ваш паспорт добавили штамп, оригинал теперь отличается от ксерокопии, сделанной нами для перевода в предыдущий раз. Расклеивать и расшивать готовый паспорт, вкладывая только одну новую страницу, нельзя, это порча готового заверенного нотариусом документа. Необходимо заново производить все технические работы с оригиналом – ксерокопировать каждую страницу, включая страницу с изменениями. В новом переводе обязательно будет указано, что на этой странице есть отметки контрольно-пропускного пункта.

15. Есть ли льготы беженцам?

Да, стоимость перевода документов для граждан Украины снизилась на 35 % по сравнению с ценами до 2014ого года. Также у нас регулярно проходят акции, при которых стоимость перевода становится ещё ниже на 30-50%

16. Требуется ли перевод паспорта гражданина Казахстана? Я читала, что у нас двухстороннее соглашение и документы могут быть приняты без какой-либо легализации!

Согласно статье 68 Конституции РФ, государственным языком Российской Федерации на всей её территории является русский. Если документ выдан не на территории Российской Федерации, он подлежит обязательному переводу. Затем нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика и ставит на прошитом переводе свою печать. Только после этого можно будет подавать такой перевод в официальные инстанции.

17. Переводите ли вы копию паспорта гражданина Израиля, снятую и удостоверенную Канадским Нотариусом? Нам предоставлять в ЗАГС для регистрации брака.

Да, Ваш документ полностью подлежит переводу. Все записи, содержащиеся в нём, должны быть переведены на русский язык с иврита и английского, включая те, которые относятся к нотариусу Канады. Затем готовый перевод на русский пришивается нитками прямо к Вашему документу или же к его ксерокопии (согласно Вашему желанию или требованиям принимающих инстанций). После этого наши нотариусы проставляют на переводе свои печати, и Вы можете подавать такой документ в ЗАГС.

18. У меня гражданство Узбекистана, но у меня есть РВП, а в банке, для получения обычной карты, у меня требуют перевод паспорта! Имею ли я право отказаться от перевода и предоставить только моё РВП?!

Паспорт является основным документом, удостоверяющим личность гражданина. Если паспорт выдан на территории другого государства и содержит записи на иностранных языках, то он в обязательном порядке должен быть полностью переведён, все страницы должны быть отксерокопированы и прошиты. Только такой перевод может заверить нотариус, а без нотариального заверения у Вас в банке перевод не примут.

19. Я буду находиться в Краснодаре один день, успеете ли вы сделать перевод паспорта и заверить его нотариусом до 15:00 буднего дня?

Да, успеем, в таком случае лучше всего принести паспорт в 9.00-9.30 утра. Мы выполним перевод в течение часа и отправим Вас к нотариусу, чтобы Вы не ждали общую очередь до вечера.

20. Возможно ли сделать перевод паспорта в воскресенье?

Без нотариального заверения перевод паспорта практически нигде не примут. Поэтому лучше всего сдавать документы на перевод в будние дни, так как у нотариусов пять рабочих дней в неделю. В крайнем случае, Вы можете просто отдать документ сотрудникам бюро в субботу или воскресенье (по предварительной записи), но перевод всё равно будет готов только в понедельник, Вам придётся приезжать в Бюро два раза вместо одного.

21. Я делал перевод паспорта в Ростове-на-Дону, и Нотариус заверил перевод за 350 рублей, почему у вас нотариальное заверение стоит 450 рублей?!

Цены на нотариальные услуги не должны различаться и являются едиными по всей России. Поэтому, удостовертесь, что перевод, выполненный ранее не является документом 2016-2017 или более раннего года, т.к. госпошлины повышаются с каждым годом.

22. При регистрации филиала существующей компании возник вопрос: один из учредителей – грек, запросили перевод его паспорта, сделаете ли вы специализированный перевод для ФНС?

Мы выполняем переводы паспортов по всем правилам, принятым у нотариуса и в таких учреждениях, как ФНС, ЗАГС, ФМС и прочих. С каждой страницы паспорта будет снята обычная ксерокопия, и на каждой такой копии будет соответствующий ей перевод. Затем все эти страницы сшиваются вместе и подписываются переводчиком, проставляются печати. Финальная стадия – заверение перевода нотариусом.

23. Я по образованию переводчик с английского, Диплом Киевского национального лингвистического университета, почему мой перевод отказываются принимать в УФМС? И можно ли у вас произвести только нотариальное заверение?

УФМС и другие официальные инстанции принимают переводы, заверенные нотариусами Российской Федерации. Перевод также должен быть выполнен переводчиком, зарегистрированным у российского нотариуса. Вы можете принести нам свой готовый перевод, мы произведём только корректорские работы и нотариальное заверение.

24. Нам требуется НЕ нотариальный перевод страницы паспорта с информацией о владельце, возможно ли это?

Да, если Вы точно уверены, что Вам не понадобится нотариальное заверение перевода, мы можем выполнить перевод любой части паспорта, даже одной печати или одного штампа. В этом случае перевод может быть заверен печатью нашей организации, подписями переводчика и директора.

25. Если мы проживаем в пригороде Краснодара, возможно ли осуществить перевод в кратчайшие сроки, чтобы не ездить несколько раз?

Да, мы регулярно выполняем срочные переводы. Если Вы привозите документ до 12-13.00, выдача перевода паспорта уже с нотариальным заверением осуществляется в этот же день в 16.30. Также мы можем отправить Вас к нашему нотариусу, выполнив перевод Вашего паспорта со всеми техническими работами всего лишь за один час.

26. В армянском паспорте страница с информацией о владельце двуязычная: одна на армянском, вторая на английском языках. Требуется ли перевод обеих сторон? Или достаточно только английской?

Информация на страницах с английскими и армянскими записями несколько различается, к примеру, на странице с записями на армянском языке практически всегда указывается отчество гражданина/гражданки. К тому же, как указывалось в ответе на 1ый вопрос, согласно статье 81 главы XIII Основ законодательства Российской Федерации о нотариате, нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика либо верность перевода. Это означает, что перевод должен быть верным, точным и полным, что все штампы и записи оригинала документа должны быть отражены в переводе.

27. Во внутреннем Украинском паспорте отклеилась фотография владельца, возможно ли сделать перевод для дальнейшего предоставления в УФМС? И насколько это может повлиять на приём документов?

Как Бюро переводов, мы имеем право принимать в работу любые документы, в каком бы виде они ни были на момент приёма. Мы несём ответственность за перевод и его нотариальное заверение, и для нас отклеенная часть документа, дополнительные приписки или зачёркнутые слова не имеют значения, проблем с переводом как таковым у Вас не возникнет. Но операционисты ФМС могут и потребовать у Вас заменить паспорт/устранить какую-либо проблему, связанную с ним.

Нотариальный
Перевод Паспорта

При современных условиях строгого контроля документооборота в таможенных зонах и на территории большинства государств въезжающие лица обязаны иметь при себе нотариальный перевод паспорта с заверением для подтверждения своей личности.

Это требование касается всех субъектов, посещающих страны Гаагской конвенции, а также при визитах в страны, где необходима консульская легализация въездных документов. Такая необходимость в переводе паспорта с заверением в Москве при выезде из РФ обусловлена обилием туристов, соискателей рабочих вакансий, инвесторов практически во всех государствах Еврозоны, азиатского региона и американского континента.

В случае отсутствия квалифицированно оформленного перевода паспорта с нотариальным заверением в Москве даже не удастся получить одобрение в посольстве и поставить апостиль на другие выездные документы. И это еще не все ограничения. Гражданам, не имеющим нотариально заверенного перевода паспорта, настрого воспрещен въезд на территорию других государств. Более того, если впоследствии будет обнаружена хотя бы одна неточность хотя бы в одном цифровом или буквенном символе – посетителя страны ожидают юридические сложности и иногда даже депортация за пределы государства.

Для чего необходимо все это знать тем, кто запланировал зарубежную поездку? Ну, хотя бы даже для того, чтобы избежать этих проблем в последующем. Но еще более эти базисные положения необходимо знать при выборе поставщика переводческих услуг, а именно – надежного и компетентного бюро переводов.

Таким характеристикам отвечает штатный коллектив нашего бюро перевода паспортов и другой документации. Юридические переводы – основное направление нашей деятельности. Одновременно с тем мы акцентируем свою деятельность и на оказании непосредственных нотариальных услуг, связанных с легализацией документов.

Над всеми этими задачами в нашем бюро трудятся опытные и компетентные мастера переводческого дела и квалифицированные нотариусы. В комплексном объединении их усилий мы видим рациональное решение актуальных проблем наших клиентов. И если вам нужен перевод паспорта – то в нашем бюро переводов вы найдете самые доступные бюджетные условия, самые надежные гарантии безукоризненного переводческого мастерства и самые быстрые сроки выполнения перевода паспорта в Москве.

Перевод паспорта с нотариальным заверением – условия и цели

Чтобы заграничные правоохранительные или таможенные службы не выявляли недоверия к вашему документу, мы стараемся следовать всем нововведениям в вопросах оформления документов, принятых в любой стране или регионе мира.

В соответствии с нормативами международной сертификации и стандартизации заполнения бланков, принципов переводов и юридического сопровождения личной документации, мы выполняем полноценный цикл переводческих работ. Этими положениями предполагается выполнение следующих процессуальных действий:

  • Сначала сделать перевод паспорта с его титульной обложки;
  • Перевод первой страницы разворота с описанием всех условных обозначений, номера и серии, надписей на государственной символике и прочих атрибутов оформления документа;
  • Четкий перевод сведений со страниц прописки, данных о семейном статусе и прочей информации содержащейся на страницах паспорта.

Вся процедура протекает в несколько этапов, включая непосредственный перевод, во время которого в зависимости от срочности выполнения вашей заявки, могут трудиться сразу несколько специалистов. Далее следует сопоставление стиля изложения, рецензирование отдельных фрагментов и всего документа в целом. И только затем объединенные эпизоды готового перевода подшиваются в единый документ и отправляются на нотариальное заверение.

Работа нашего нотариуса сводится к тому, чтобы проверить, насколько корректно и аккуратно изложена информация в еще не заверенном переводе паспорта. При такой проверке обязательно присутствует один из переводчиков нашего бюро, принимавший непосредственно участие в процессе.

Нотариус заверяет готовый нотариальный перевод паспорта в Москве собственной подписью и личной печатью. Причем заверение может быть оформлено как на каждой отдельной странице, так и на титульном листе в подтверждение подлинности документа. Нотариальным заверением подтверждается один из двух фактов либо они оба одновременно:

  • Подлинность непосредственно самого перевода паспорта на английский;
  • Подлинность содержащейся в переводе информации.

Чтобы эти сведения не вызывали сомнений у представителей власти на территории другого государства, переводчик обязан четко следовать принципам работы с переводом условных обозначений, сокращений, метрических символов, дат и прочих знаков, литер и дат. В каждом языке могут иметься особенности перевода таких сведений, и их необходимо строго придерживаться. Это может сделать только опытный и компетентный переводчик. Именно такие специалисты трудятся в нашем бюро переводов.

Потребность в переводе паспорта иностранного гражданина может возникать при въезде на территорию другой страны при условии кратковременного посещения государства с экскурсионной целью. Кроме того, перевод документа необходим в таких обстоятельствах:

  • Переезд в другое государство для постоянного проживания;
  • Перспектива получения вида на жительство;
  • Получение гражданства на территории зарубежных стран;
  • Смена семейного статуса вследствие заключения брака с иностранным гражданином на территории его проживания;
  • Покупка или аренда недвижимого имущества;
  • Аренда автотранспортного средства за рубежом или его приобретение;
  • Ведение коммерческой или инвестиционной деятельности за пределами своего государства.

Все эти обстоятельства требуют вдумчивого и ответственного подхода к оформлению въездной документации. Потому не столь незначительным кажется закономерный вопрос тех, кто ищет, где сделать перевод паспорта. Ответственность переводчика и его компетентность самым непосредственным образом отразятся в дальнейшем на легитимности действий обладателя паспорта и перспективах его пребывания за рубежом.

Перевод иностранного паспорта

Не менее актуальным является этот процесс подготовки паспорта и для въезжающих на территорию России граждан. Их касаются те же условия пребывания на нашей территории, которые актуальны и в других странах.

Поэтому иностранцам тоже придется пройти аналогичную процедуру с той лишь разницей, что им будет необходим перевод паспорта на русский государственный язык. В отличие от них, нашим гражданам потребуется перевести свой документ на английский язык, либо язык той страны, где планируется пребывание.

Что касается иностранных посетителей нашего государства, то для гостей Российской Федерации мы готовы предложить самые лояльные и самые объективные условия. Они могут заказать в нашем бюро переводов нотариальный перевод паспорта недорого и с гарантиями безукоризненного и быстрого исполнения заявки нашими опытными специалистами.

Мы ведем работу по переводам с любыми языковыми группами, включая и самые актуальные языки международного общения, и экзотические наречия малоизвестных стран. При этом мы готовы сделать качественный перевод в оперативном формате сразу для целой группы зарубежных гостей, что встречается достаточно часто. Прибывая на короткий срок в нашу страну, иностранным гостям не придется тратить время на юридические формальности, если они обратятся к услугам нашего бюро переводов.

Срочный перевод паспорта

Одна из самых актуальных услуг нашего динамичного времени для иммигрантов и туристов с обеих сторон границы – это оперативность выполнения перевода паспорта по цене, приближенной к стоимости стандартной тарификации.

Такое выгодное предложение готово предложить наше бюро переводов, не завышая искусственным методом тарификацию услуг наших переводчиков.

Независимо от языка оригинала или переведенной копии, наши мастера переводов справляются с задачей в кратко сжатые сроки. И хотя многие наши клиенты бывают обеспокоены тем, сколько стоит перевод паспорта, мы готовы заверить всех абсолютно в доступности наших переводческих услуг без ущерба качеству и своевременности выполнения работы.

При этом вместе с паспортом вы можете заказать в нашем бюро переводов оформление документов прочих категорий, имеющих отношение к легализации и выезду за рубеж. Над вашим заказом будут трудиться только самые опытные высококвалифицированные переводчики с гарантией корректного перевода каждого символа в вашем паспорте. И на таких гарантированных условиях вы сможете в кратчайшие сроки получить уже готовый нотариальный перевод паспорта недорого без переплаты и лишних затрат времени.

Этому способствует и тот факт, что нотариальное заверение документа производится в стенах нашего бюро юридических переводов при непосредственном участии опытных и ответственных нотариусов с правом лицензионной деятельности.

Поэтому переведенные копии паспортов, оформленные в нашем бюро, всегда признаются легитимными на территории любого государства. С таким документом вы уверенно можете путешествовать, инвестировать, работать или учиться за границей на территории любой страны любого региона мира.

Нотариальный перевод документов Москва

Для международного сотрудничества и взаимодействия с государственными органами требуется нотариальный перевод документов в Москве. Эта услуга ;позволяет легализовать документацию, чтобы использовать ее на территории другого государства на законных основаниях. Она необходима иностранцам, прибывшим в Россию, представителям бизнеса для сотрудничества с иностранными партнерами и тем, кто собирается выехать за рубеж и оформляет бумаги в консульстве. Участие нотариуса гарантирует точной перевод и соблюдение законных интересов сторон.

Как осуществляется заверение?

Для нотариального заверения документ должен быть переведен на другой язык дипломированным переводчиком, необходимо точное воспроизведение информации. После нотариус ставить подпись, чтобы подтвердить — перевод на другой язык соответствует оригиналу, а документ содержит достоверную информацию. Чтобы текст был заверен нотариусом, он должен соответствовать следующим требованиям:

  • Правильное оформление оригинала. Он должен соответствовать требованиям государства, на территории которого выдан. Оригинал не может содержать правок, он должен находиться в хорошем состоянии.
  • Отсутствие исправлений и нечитаемых слов. Нотариус обязан проверить текст, чтобы убедиться, что в него не были внесены дополнения.
  • Наличие подписи дипломированного переводчика. Нотариус удостоверяет ее подлинность, после чего документ приобретает юридическую силу.

Даже если владелец документа свободно говорит на двух языках, он не вправе переводить документы самостоятельно. Без подписи лингвиста нотариус не заверит копию, поэтому перевод останется недействительным.

Нотариальный перевод паспорта без выходных

Для заверения перевода паспорта достаточно предоставить документ и переведенную копию для проверки, процедура не займет много времени. Эта услуга обеспечит защиту прав и позволит совершить требуемые действия в государственных органах. Обратитесь к нотариусу, чтобы пройти эту процедура в удобное для Вас время!

Вам может быть интересно:

  • Консультация у нотариуса
  • Регистрация залога движимого имущества
  • Удостоверение обязательства у нотариуса
  • Удостоверение времени предъявления документов
  • Работа нотариусов приобретает новый высокотехнологичный характер
  • Регламент совершения нотариальных действий: новая система работы нотариальных контор

Будние дни:
с 10:00 до 21:00
Выходные дни:
с 10:00 до 20:00

Или просто приходите без записи.

Вы можете попасть к нам в любое время без записи.

Также Вы можете позвонить к нам или задать вопрос через мессенджер

+7 (495) 609-00-08 г. Москва, Страстной Бульвар, д.7, этаж 2

Работают до последнего клиента. Это важно. В то время как почти все нотариусы работают до 18 ч, в данном месте работают до 21 ч. Это идеально. Несмотря на большую очередь, все быстро и организованно.

Может чуть дороже чем у других нотариусов и при этом скорость, качество и компетентность на твердую 5+++ , что собственно и требуется от нотариуса. График работы один из лучших по Москве.

Был у Алёны, заверял скрины. Очень профессиональный нотариус. Всё чётко и по существу объяснила. Очень всё понравилось! Спасибо Большое, Алёне ещё раз!

Хорошая нотариальная контора! Грамотные сотрудники, удобное расположение в центре мск! И главное работают без выходных! Бывает очень выручают!

Очереди, конечно, там большие. Но сотрудники работают быстро. И если по записи (записывались через их сайт), то сразу без очереди. В связи с таким большим потоком допускают ошибки, поэтому нужно тщательно проверять.

Лайфхак – запись заранее через интернет. Сразу, минуя очередь, подходите в кабинет номер 3,говорите ФИО и время записи и ждёте отдельного приглашения, Вас примут вне общей очереди. Оперативно, аккуратно, рекомендую

Оплата картой или наличными

В соответствии с Профессиональным кодексом нотариусов Российской Федерации нотариус не может заниматься индивидуальной рекламой, в том числе в средствах массовой информации и Интернете, рекламировать себя и свою деятельность путем ссылки на не имеющие прямого отношения к нотариальной деятельности почетные звания, научные степени и дополнительные особенности своей квалификации (не являются рекламой указания на местонахождение и режим работы нотариальной конторы).

Интернет ресурс “дежурная нотариальная контора” является информационной справочной и не является рекламным. Информация размещеннная на сайте является сугубо информационной. Данный интернет ресурс не имеет прямого отношения к нотариусам информация о которых размещена на его страницах а лишь размещает информацию об их контактных телефонах, адресах и режимах работы.

Нотариальный перевод паспорта – ваша защита от лишних вопросов

Не все иностранцы оформляют нотариальный перевод паспорта. Между тем он необходим даже тем, кому не нужен патент или разрешение на работу.

  1. Зачем нужен нотариально заверенный перевод паспорта
  2. Как сделать нотариально заверенный перевод паспорта
  3. На что обратить внимание при оформлении нотариального перевода
  4. Где сделать нотариально заверенный перевод паспорта

Зачем и кому нужен нотариально заверенный перевод

Цель оформления нотариального перевода паспорта в том, чтобы при оформлении любых документов в России правильно указать данные иностранного гражданина. В основном его фамилию, имя и отчество при наличии, а также чтобы правильно определить номер и серию паспорта.

Поэтому предоставление нотариального перевода паспорта обязательно для оформления:

  • трудового патента;
  • разрешения на работу;
  • разрешения на временное проживание;
  • вида на жительство;
  • ИНН;
  • СНИЛС;
  • удостоверения беженца;
  • свидетельства о предоставлении временного убежища.

Единственная категория иностранцев, для которых сделали исключение – высококвалифицированные специалисты. Им нотариальное заверение паспорта для оформления разрешения на работу не нужно (Приказ МВД №99 от 2.03.2021).

Исключений в зависимости от гражданства нет – перевод паспорта необходим всем иностранцам, даже если у них есть документы, которые частично заполнены на русском языке.

Это важно, потому что в случае разночтений в переводе фамилии в будущем возможны вопросы, разночтения и сложности с оформлением документов, учетом налогов, страховых взносов и так далее.

Если иностранец по миграционной карте Жуманиязов, в полисе и ИНН фамилия уже Жиманиязов, в патенте и СНИЛС – Джуманиязов, то работодателю потом приходится непросто с подачей уведомлений и отчетов, поэтому есть риск получить отказ в приеме на работу. Да и при проверке полицией на улице такая ситуация вызывает вопросы, которых любому иностранцу хотелось бы избежать.

Чтобы избежать вопросов и проблем из-за разного написания персональных данных, рекомендуем впервые оформлять нотариальный перевод в 2х экземплярах.

1 экземпляр иностранец подает вместе с другими документами для оформления, например, патента или ИНН, где его оригинал перевода забирают. А 2 экземпляр остается у иностранца. И на его основе впоследствии можно оформить новый перевод, если иностранец решит оформить себе, например, разрешение на временное проживание. Или предоставить работодателю при приеме на работу. Такой подход позволит указывать во всех документах идентичные фамилию, имя и отчество.

Поскольку принимать на работу иностранцев можно без ИНН и СНИЛС, я рекомендую оформить нотариальный перевод паспорта даже тем, кому не требуется оформлять патент или разрешение на работу. Например, гражданам стран Евразийского Экономического Союза (ЕАЭС). Тогда работодатель сможет верно указать данные в трудовом договоре, правильно оформить ИНН и СНИЛС и т.д.

Работодатели охотнее берут на работу тех, у кого уже есть ИНН и СНИЛС. Поэтому оформить их лучше сразу после въезда самостоятельно. Но чтобы избежать проблем с разным переводом фамилии, рекомендую оформлять их через миграционных специалистов или заказывать сразу 3 нотариальных перевода – 1 для ИНН, 2 для СНИЛС и 3 для себя, чтобы потом предоставить работодателю или правильно оформить другие документы.

Примечание редакции: о том, как оформить эти документы самому читайте в статьях Базы Знаний “ИНН (пошаговая инструкция)” и “СНИЛС (пошаговая инструкция по оформлению)” или обратитесь за оформлением к специалистам.

Как сделать нотариально заверенный перевод паспорта

Сначала нужно обратиться к переводчику, который сделает перевод. После этого перевод требуется заверить у нотариуса, чтобы удостоверить подлинность подписи переводчика и то, что паспорт, с которого он оформлялся настоящий. Поэтому оформить перевод и нотариально его заверить можно только:

  • с оригинала паспорта;
  • с копии паспорта с апостилем;
  • с копии паспорта, заверенной через консульство.

Примечание редакции: подробную инструкцию, как сделать нотариальный перевод паспорта тремя способами, а также образцы перевода вы найдете в статье нашей Базы Знаний «Нотариальный перевод паспорта (пошаговая инструкция)» . А о том, когда какой вид заверения требуется, читайте в статье «Апостиль и консульское заверение».

На что обратить внимание при оформлении нотариального перевода

Обращаем ваше внимание на то, что нотариус удостоверяет только подлинность подписи переводчика. За достоверность перевода он не отвечает.

Каждый переводчик в сложных ситуациях переводит по разному. Джумарбеков или Жумабеков – возможные варианты перевода одной фамилии. Поэтому еще до начала оформления перевода рекомендуем дать переводчику предыдущий нотариальный перевод или другой оформленный на основании перевода документ – например, патент.

Миграционный учет или миграционная карта, как ориентир для перевода не подходят. Потому что заполняются иностранцем или его принимающей стороне на основании своего понимания, как можно перевести, а не на основании правил перевода.

Единство написания ФИО иностранца на кириллице необходимо для того, чтобы у кадровиков, бухгалтеров, ФНС, МВД и других гос. органов не возникало сомнений, что все документы принадлежат одному иностранцу. А также, чтобы у МВД не было оснований назначить штраф работодателю за неправильные сведения в уведомлении о приеме или увольнении иностранца.

Где сделать нотариально заверенный перевод паспорта

Сделать перевод паспорта и заверить его нотариально можно:

  • самостоятельно. Сначала необходимо сделать перевод у квалифицированного переводчика, а затем заверить его в нотариальной конторе;
  • обратиться в бюро переводов, которое сотрудничает с нотариусами;
  • через нашу компанию. Мы сотрудничаем с бюро переводов и нотариусами и знаем, какие проблемы и сложности могут возникнуть, а значит, поможем оформить перевод правильно.

Без медкомиссии и зеленой карты миграционный учет не продлят. Кому, где и в каких случаях – читайте в статье.

Список документов для РВП серьезно отличается в зависимости от основания, гражданства и даже личной истории иностранца. Что могут запросить для оформления разрешения на временное проживание , читайте в статье.

Нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина

Мы предоставляем бессрочную гарантию на качество наших переводов. Мы готовы всегда доработать и проверить малейшее ваше сомнение.

При обоснованной претензии по качеству — бесплатно все исправим, а при экспертной оценке вернем стоимость перевода.

Мы предоставляем Вам на выбор несколько текстов для определения нужного стиля и терминологии.

Чтобы получить разрешение на проживание или трудоустройство в России, потребуется заказать нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина. Необходимо знать, что отечественные государственные структуры принимают к рассмотрению документы, которые смогли заверить исключительно российские должностные лица. Подобная легализация может также потребоваться для диплома, договора, медсправки, военного билета, свидетельства о рождении или браке и т.д.

Зачем нужны услуги нотариального перевода паспорта иностранного гражданина

Гости нашей страны должны побеспокоиться о наличии данного документа, поскольку он может потребоваться:

  • при переезде на постоянное место жительства в Россию;
  • при регистрации брака с гражданином России;
  • для устройства на работу и заключения трудового соглашения;
  • для ведения предпринимательской деятельности в РФ.

Гражданам стран СНГ также необходимо сделать перевод паспорта с украинского или другого языка на русский. Оформить документ нужно, чтобы въехать на территорию России для временного или постоянного проживания, для обучения или работы по контракту. Согласно Минским соглашениям, для жителей СНГ действует упрощенная паспортно-визовая система. Поэтому им не требуется собирать десятки справок и документов, как при въезде или трудоустройстве в европейских государствах.

Когда может понадобится заверенный перевод паспорта с русского на английский?

Выезжая за пределы страны, гражданин РФ должен иметь данный документ:

  • для получения гражданства другого государства;
  • для получения образования;
  • для трудоустройства в иностранной компании;
  • для осуществления других юридически значимых действий.

Где можно сделать перевод паспорта иностранного гражданина?

В Москве вы можете непосредственно обратиться в компанию «Проф Лингва». Специалисты нашего центра корректно, быстро и дешево переведут различные личные документы на выбранный вами язык. Для выполнения срочных заказов привлекается команда профессиональных специалистов, при этом стоимость выполненной работы останется для вас на приемлемом уровне.

Нужен недорого перевод паспорта с нотариальным заверением?

В нашем бюро эта процедура выполняется поэтапно:

  • 1) непосредственный перевод текста квалифицированным специалистом с его подписью;
  • 2) скрепление переведенного документа и оригинала лентой, на которую наклеивают конгривку.
  • 3) заверение нотариусом с проставлением печати на подпись переводчика.

В итоге вы получаете отдельный документ, с которого можно в дальнейшем снимать копии. Нужен нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина по приемлемым ценам? Позвоните в компанию «Проф Лингва» прямо сейчас!

Ваш отзыв — лучшая оценка нашей работы

Х

Х

Х

Х

Перевод паспорта иностранного гражданина с нотариальным заверением в 2022 году

Ловушка для мигранта: что нуж…

Региональные новости

Ловушка для мигранта: что нужно знать о нотариальном переводе документов

09.11.2021

Среди документов, с которыми граждане обращаются в нотариальные конторы, нередко выявляются фальшивки. Наряду с прочими документами мошенники пытаются подделывать и нотариальные акты, но бывают быстро разоблачены. В информационной системе нотариата хранятся все документы, вышедшие из под пера нотариуса, и все они доступны для проверки при совершении нотариального действия. Только в Москве в 2020 в нотариальных конторах идентифицировали 73 фальшивки с поддельной подписью и печатью нотариуса, за 9 месяцев этого года таких случаев выявлено 57.

Чаще всего преступники пытаются подделать нотариальную доверенность, второе место занимают липовые переводы. Но, если с фальшивой доверенностью на руках, как правило, приходят сами мошенники, то во втором случае гражданин, предъявивший фальшивку, зачастую сам является жертвой обмана.

В соответствии со статьей 13 Минской конвенцией о правовой помощи от 1993 года, участницами которой являются все страны бывшего Советского Союза кроме прибалтийских республик, официальные документы государств участниц признаются на территориях других государств-участниц без какого-либо специального удостоверения. Но при этом приезжая в страну содружества (Содружество независимых государств – СНГ) для длительного проживания, в том числе и на работу, необходимо иметь нотариально удостоверенный перевод национальных документов. Это требование справедливо и для тех, кто приезжает в Россию из Украины, Белоруссии, Армении, Узбекистана и т.д., и для россиян, проживающих там.

Перевод документов требуется и для получения иностранным гражданином разрешения на работу, и для регистрации по месту жительства, и для того, чтобы устроить своих детей в школу или детский сад.

Принимая во внимание масштаб трудовой миграции, перевод документов очень востребован. Но недобросовестные посредники часто обманывают неграмотных в правовом отношении мигрантов, оформляя им переводы с поддельной подписью нотариуса. Таким образом, они удешевляют свои услуги, экономя на нотариальном тарифе, или просто увеличивают за счет этого свою маржу.

Работодатели не утруждают себя проверкой подлинности документа, предоставленного мигрантом. Полиция, включая подразделения по вопросам миграции, не имеют возможности проверить подлинность перевода документа. Фальшивый характер перевода обнаруживается только при обращении к нотариусу, когда у иностранца возникает необходимость в совершении значимых юридических действий, к примеру, оформить доверенность, согласие супруга, или совершить сделку.

Чаще всего недобросовестные переводчики подделывают формы удостоверительных надписей, подписи и печати действующих нотариусов Москвы, но иногда не утруждают себя и этим, выдумывая фамилию нотариуса произвольно.

Таким образом, приезжий человек в чужой стране за свои деньги оказывается не в ладах с законом и вынужден доказывать правоохранительным органам свою непричастность к преступлению.

Стоимость услуг бюро переводов складывается, как правило, из услуг переводчика и нотариуса и комиссии самого агента. Может ли при этом удостоверенный нотариусом перевод всего паспорта стоить 800-1000 рублей, как то предлагает многочисленная реклама в сети «Интернет», – очень сомнительно. Дешевизна в этом случае, вероятнее всего, означает только то, что под видом документа вам продали фальшивку и в будущем у вас возникнут проблемы с законом.

Что нужно знать мигрантам о нотариальном удостоверении перевода, чтобы не стать жертвой обмана?

Получить нотариальную услугу при переводе документов на язык страны пребывания в России возможно двумя способами. Если нотариус владеет языком той страны, откуда приехал гость, он может перевести документы сам и заверить данный перевод. В этом случае услуги нотариуса в Москве будут стоить 900 рублей за первую страницу перевода документа (включая услуги правового и технического характера), плюс 800 рублей за каждую последующую страницу.

Это нотариальное действие называется свидетельствование верности перевода. С этого года получить его можно не только при личном посещении нотариальной конторы, но и в удаленном формате, обратившись за услугой через портал Федеральной нотариальной палаты notariat.ru. Многие нотариусы владеют английским языком, а также национальными языками стран СНГ. Но для того, чтобы обратиться за переводом к нотариусу удаленно, нужно иметь усиленную квалифицированную электронную подпись, что вряд ли доступно для трудового мигранта.

Также нотариус может засвидетельствовать верность подписи переводчика, осуществившего перевод. Это не требует каких-либо знаний языка со стороны самого нотариуса. Закон не устанавливает требования и к квалификации переводчика. Ему не обязательно быть дипломированным специалистом, главное, чтобы он владел русским языком и языком страны прибытия. Такой способ нотариального удостоверения перевода можно осуществить через бюро переводов, а можно напрямую обратиться к нотариусу с переводчиком и подготовленным проектом перевода. Стоимость нотариальной услуги по свидетельствованию подписи переводчика в таком случае составляет 400 рублей, включая услуги правового и технического характера.

Нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина

Любому, кто живет и работает в чужой стране, однажды придется столкнуться с необходимостью сделать нотариальный перевод паспорта. Он необходим при взаимодействии с официальными государственными органами: при оформлении РВП или ВНЖ, заключении брака, получении ипотечного кредита, поступлении на работу и т.д. В этом посте мы разберемся где и как оформляется нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина, сколько стоит эта услуга и есть ли у нее «срок годности».

Что такое нотариальный перевод паспорта и зачем он нужен?

Государственным языком РФ является русский, это значит, что все делопроизводство в стране осуществляется на этом языке. Иностранные документы содержат данные на иных языках, которые напрямую не могут использоваться при оформлении документов, заключении договоров и сделок и т.д. Поэтому такие документы нуждаются в официальном переводе квалифицированного специалиста и заверении нотариусом. Своей печатью и подписью нотариус берет на себя ответственность в подтверждении подлинности документа и правильности его перевода и оформления.

Обратите внимание: Речь всегда идет о заграничном паспорте, которым иностранцы пользуются в РФ. Внутренний паспорт иностранного гражданина, если таковой имеется, требуют крайне редко и переводить его не нужно.

Где делают нотариальный перевод?

Как понятно из названия, нотариальный перевод паспорта включает в себя две процедуры: собственно перевод и нотариальное заверение. Это значит, что в организации должны быть и квалифицированные переводчики, и нотариус. Иногда обе эти специальности соединяет в себе один человек, но это скорее редкость, ведь перевод нужно осуществлять с разных языков.

Как правило, всех этих специалистов можно найти в бюро переводов. Это очень удобно, так как не нужно обращаться в разные организации. Перевести паспорт самостоятельно и отнести его нотариусу на заверение нельзя — нотариус откажет вам, так как вы не обладаете соответствующими компетенциями и разрешением на осуществление такой деятельности.

Как делают нотариальный перевод для подачи на РВП, ВНЖ, гражданство?

На данный момент всеми миграционными вопросами в РФ заведует Управление по вопросам миграции МВД России. Именно оно оказывает услуги по оформлению разрешений на временное проживание, видов на жительство и гражданства. И именно туда чаще всего требуется предоставить нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина.

Для получения РВП, ВНЖ или гражданства требуются предоставить нотариально-заверенный перевод ВСЕХ страниц паспорта. Даже пустых. Переводятся даже таможенные штампы.

Как правило, перевод выглядит следующим образом: копии всех страниц паспорта сшиваются и в конце к ним прикладывается лист от переводчика, на котором он дублирует на русском языке все переведенные записи с указанием страниц. Последний же лист — это заверение нотариуса с печатью и подписью.

При подаче документов на РВП, ВНЖ или гражданство, инспектора, как правило, забирают заверенные перевод безвозвратно. Это логично, так как в случае положительного решения (если вам выдадут РВП или ВНЖ) в оригинале вашего паспорта появятся новые отметки, а значит, перевод все равно будет недействителен. Ну а в случае с получением гражданства вам в принципе уже не нужен будет прошлый загранпаспорт.

Говоря о «сроке годности» перевода, то можно отметить одно — перевод будет действительным до тех пор, пока соответствует оригиналу. Если в вашем паспорте появились новые отметки (запись о браке, штамп РВП, новая виза и т.д.) старый перевод становится недействительным.

Но есть и хорошая новость: многие бюро перевода предлагают услугу «доперевода». То есть, при повторном обращении к ним же , вы можете оплатить перевод только недостающих страниц, а не всего паспорта в целом.

Ошибки при переводе и что с ними делать

Как и любой другой человек, переводчик может допустить ошибку в работе. Чаще всего эти ошибки касаются не перевода, а написания: пропущена буква, указана не та дата, фамилия переведена не в той транскрипции и т.д. Обидно, если опечатка выявится в моменте, когда вы уже будете протягивать готовый пакет документов инспектору.

Чтобы избежать этого, внимательно проверяйте готовый документ, когда забираете его из бюро. Тщательно сверьте все даты и если найдете ошибку — потребуйте исправить её. Если вы знаете, что с вашим именем или фамилией часто возникают трудности при написании на латинице или кириллице — сообщите об этом переводчику. А лучше — покажите какой-нибудь документ, где фамилия (или имя, или отчество) уже указано на русском.

Что касается ошибок в самом переводе, то их опознать сложно, особенно если вы не знаете языка, на котором выполнена запись (таможенные штампы и визы могут быть выполнены на самых экзотических языках). Здесь остается только положиться на квалификацию переводчика и репутацию организации. Читайте отзывы перед тем как обратиться в ту или иную контору и не доверяйте тем, кто предлагает уж слишком низкую цену по сравнению с остальными.

Цены и сроки

Для большинства переводческих бюро главной услугой, оказываемой чаще всего, является как раз нотариальный перевод паспорта. Цена зависит от языка, с которого предстоит осуществлять перевод, а также от срочности. Обычная скорость предоставления услуги: 1 — 2 дня. Срочный перевод — день в день — оплачивается отдельно.

Средняя цена за перевод в Москве составляет 1000 — 1500 рублей. В северной столице цены чуть дороже — 1500-1800 рублей.

Ссылка на основную публикацию
Для любых предложений по сайту: [email protected]